“Tongue Twisters”, czyli “Łamańce Językowe” by one of our Pro-Language School teachers of English, Adrianna Ciemna.
Tongue Twisters to nic innego, jak angielski odpowiednik naszych polskich łamańców językowych. Na pewno nie raz, czy to z rodzicami, czy też w szkole, próbowaliście wymówić „Król Karol kupił Królowej Karolinie korale koloru koralowego” itp.
Założę się, że każdy z Was świetnie się bawił przy tym wyzwaniu, a może nawet próbował stać się mistrzem łamańców językowych, czy to w klasie, czy tez w domu. Ale czy kiedykolwiek zastanawialiście się, w czym takie łamańce językowe mogłyby nam pomóc?
Otóż sprawa jest prosta – są one świetną metodą do ćwiczenia wymowy oraz dykcji, możemy również dzięki nim poprawić nasz akcent i nauczyć się wielu nowych słów. Co więcej, wyobraźcie sobie sytuację, gdy mówicie obcokrajowcowi, aby postarał się wymówić nasz polski łamaniec taki jak, np. “Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie”.
Na pewno obcokrajowiec, który wymówiłby to bezbłędnie zaimponowałby niejednemu Polakowi. Obróćmy więc tę sytuację w drugą stronę. Równie dobrze osoba ucząca się języka angielskiego, bo na nim właśnie chcemy się tutaj skupić, zaimponowałaby niejednemu Anglikowi taką oto umiejętnością.
Dodam również, że praktyka „Tongue Twisters” może zamienić się w świetną zabawę, która na 100% uwzględni dużą dawkę śmiechu. Mam nadzieję, ze Wy też widzicie teraz wiele korzyści w ćwiczeniu angielskich „Tongue Twisters”.
Zanim przejdziecie do praktyki, chciałabym Wam doradzić, jak najlepiej podejść do tego zadania.
Warto zacząć od krótkich „Tongue Twisters”, które nie zmęczą Was zbyt szybko i będą dość łatwe do wymowy dla większości osób. Co więcej, pamiętajmy, żeby zawsze zacząć od poprawnego, dokładnego i dość powolnego przeczytania danego „Tonuge Twister”. Gdy już zapoznamy się dokładnie z danym „łamańcem”, możemy próbować czytać go szybciej, za każdym razem zwiększając prędkość wymowy, starając się jednak przy tym nie tracić dokladnej wymowy.
Do skutku, aż szybkie i dokładne przeczytanie „łamańca” nie będzie dla nas problemem. W poprawnym wymówieniu „Tonge Twisters” mogą nam pomóc filmiki na YouTube lub słowniki, w których możemy znaleźć dokładną wymowę danych słów. Gdy opanujecie już te łatwiejsze i krótsze „Tongue Twisters”, spróbujcie swoich sił w nieco dłuższych i trudniejszych, pamiętając o tym, aby starać się czytać je coraz szybciej, a przy tym dokładnie. Niektórzy z Was, może nawet skuszą się o nauczenie ich na pamięć!
A o to lista niektórych tylko „Tongue Twisters”, które pomogą Wam w przyjemny i zabawny sposób w ulepszeniu i ćwiczeniu Waszej wymowy w języku angielskim.Życzę udanej nauki/zabawy.
Level 1: Red lorry, Yellow lorry.Thin sticks, Thick bricks.She sees cheese.Snap crackle pop.Sixty sticky skeletons.Black back bat.Willie’s really weary. Which witch is which? Eddie edited it. Eleven benevolent elephants. Rolling red wagons. Double bubble gum. Six sleek swans. Three short swords. Scissors sizzle / Thistles sizzle.
Level 2: She sells seashells by the seashore.If a dog chews shoes, whose shoes does he choose?Wayne went to Wales to watch walruses.We surely shall see the sun shine soon.Which wristwatches are Swiss wristwatches?I wish to wash my Irish wristwatch.Fred fed Ted bread and Ted fed Fred bread.Four fine fresh fish for you.I saw a kitten eating chicken in the kitchen.I scream, you scream, we all scream for ice-cream.I threw three free throws.Silly sheep weep and sleep.Five frantic frogs fled from fifty fierce fishes.I wish you were a fish in my dish.Two tiny tigers take two taxis to town
Level 3: I slit the sheet, the sheet I slit and on the slitted sheet I sit.I have got a date at a quarter to eight. I’ll see you at the gate so I don’t be late.Can you can a can as a canner can can a can?How can a clam cram in a clean cream can?Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear.I thought I thought of thinking of thanking you.Nine nice night nurses nursing nicely.A skunk sat on a stup and thunk the stump stunk but the stump thunk the skunk stunk.Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?Lesser leather never weathered wetter weather better.Stupid superstition (x3).Truly rural (x3).Pre-shrunk silk shirts (x3).I am not a fig plucker, nor the fig plucker’s son but I’ll pluck figs till the fig plucker comes.A slimey snake slithered down the sandy sahara
Level 4: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.Betty Botter bought some butter but she said the butter’s bitter.If I put it in my batter, it will make my batter bitter.But a bit of better butter will make my batter better.So ’twas better Betty Botter bought a bit of better butter.Peter Piper picked a peck of pickled peppers.A peck of pickled peppers Peter Piper picked.If Peter Piper picked a peck of pickled peppersWhere’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits and where she sits she shines.I saw Susie sitting in a shoeshine shop.
How many cookies could a good cook cookif a good cook could cook cookies?A good cook could cook as much cookiesas a good cook who could cook cookies.
Istnieją również Tongue Twisters ćwiczące poszczególne dźwięki:
“s”She sells seashells by the seashore of Seychelles.“Surely Sylvia swims!” shrieked Sammy surprised. “Someone should show Sylvia some strokes so she shall not sink.”Selfish shellfish. (repeat it several times)
“r” and “l”Red lorry, yellow lorry.A really leery Larry rolls readily to the road.Rory’s lawn rake rarely rakes really right.Lucky rabbits like to cause a ruckus.I looked right at Larry’s rally and left in a hurry.Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran.
“th”The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.I thought a thought. But the thought I thought. Wasn’t the thought I thought I thought.If the thought I thought I thought,Had been the thought I thought, I wouldn’t have thought I thought.Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug – although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty-year-old thug thought of that morning.Thirty-three thousand feathers on a thrushes throat.
A na koniec, dla najwytrwalszych:
“supercalifragilisticexpialidocious”
Słowo to używane jest przez anglojęzyczne dzieci jako wyrażenie niedorzeczne, by dać wyraz zgody, lub by po prostu przedstawić najdłuższy wyraz w języku angielskim, który oznacza coś fantastycznego. Oxford English Dictionary szacuje, że wyraz wszedł do użytku w 1940.
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis – /ˌnjuːmə(ʊ)nəʊˌʌltrəˌmʌɪkrə(ʊ)ˈskɒpɪkˌsɪlɪkəʊvɒlˌkeɪnəʊˌkəʊnɪˈəʊsɪs/pylica krzemowa
Pseudopseudohypoparathyroidism – /ˌsuː.doʊˌsuː.doʊˌhaɪ.poʊ.pær.əˈθaɪ.rɔɪd.ɪzəm/, /ˌsjuː.dəʊˌsjuː.dəʊˌhaɪ.pəʊ.pær.əˈθaɪ.rɔɪd.ɪzəm/rzekomo-rzekoma niedoczynność przytarczyc
Floccinaucinihilipilification – /ˌflɒksɪˌnɔːsɪˌnaɪɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/, /ˌflɒksɨˌnɔːsɨˌnaɪ(h)ɪlɨˌpɪlɨfɪˈkeɪʃən/, /ˌflɒksɪˌnɒsɪˌnɪhɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/jednorazowy akt lub zwyczajowa skłonność do uznawania czegoś za j
Antidisestablishmentarianism – /ˌæn.tiˌdɪs.ɛsˌtæb.lɪʃ.mɛntˈɛː.ɹi.ənˌɪ.zm/, /ˌæn.taiˌdɪs.ɛsˌtæb.lɪʃ.məntˈɛː.ɹi.ənˌɪ.zm/hist. rel. XIX-wieczny ruch przeciwko wycofaniu statusu Kościoła anglikańskiego jako reli